Жизнь


07.02.08 // 12:36 Версия для печати

Welcome, низкопробное русское кино!

Welcome, низкопробное русское кино!

Татьяна Катриченко, «Главред»

Парадокс: после решения Конституционного суда об 100% украинизации кинопространства, в самих кинотеатрах будет больше русских фильмов. Дублирование европейских фильмов обойдется намного дороже, чем более дешевое субтитрование российских лент.


Разговоры о решении Конституционного суда об обязательном дублировании, озвучивании, субтитровании фильмов на украинский язык не прекращаются. На этот раз с письмом к министру культуры и туризма Василию Вовкуну обратились кинопрокатчики. Они в один голос заявляют: ситуация в украинском кинематографе критическая! Постановление суда уже сегодня имеет последствия как в культурной, так и в экономической сфере. Кинопрокатчики не сомневаются, фильмы с качественным украинским дубляжем в будущем без сомнения будут смотреть, но для полного перехода к украиноязычному кино нужен некий переходной период – хотя бы 3-4 месяца, чтобы зритель смог привыкнуть.

«Наши предложения таковы: надо, безусловно, исполнять решения суда – в украинском пространстве должны быть фильмы на украинском языке, но при этом надо учитывать, что есть несколько «но», связанных, прежде всего, с экономическим аспектом, – говорит Александр Ткаченко, совладелец компании «Синергия». – Киноиндустрия только становится на ноги. Отечественный рынок небольшой – примерно 50 млн. долларов. При этом киноиндустрия достаточно дорогостоящий процесс, связанный с привозом в Украину фильмокопий, дубляжем за границей, так как в Украине, к сожалению, не существует производственных мощностей, которые позволяли бы быстро и качественно дублировать, субтитровать фильмы. Но надо помнить, что существует традиция смотреть фильмы на русском языке, особенно в южных и восточных областях. И с этим невозможно не считаться. На наш взгляд, надо разработать целый ряд мер, чтобы процесс проходил плавно, в интересах зрителей и без нанесения вреда индустрии в целом. Мы бы хотели, чтобы в восточных регионах фильмов на русском было для начала 30%, с постепенным уменьшением доли. Думаем, это компромисс».

Аргументы прокатчиков более чем убедительны: за последние несколько месяцев в прокат не вышли фильмы, которые были запланированы для показа еще до решения Конституционного суда. На широком экране украинцы так и не увидят фильмы «Последний пропущенный звонок» (обладатель «Золотого глобуса») и «Охота Ханта» с Ричардом Гиром. Всего семь фильмов. И все из-за того, что ленты оказались бы экономически неэффективными – не собрали бы кассы. Деньги съели бы кинотеатры (им принадлежит 50% кассовых сборов), дубляж, таможенные и транспортные сборы, НДС и реклама. Еще один пример – неподготовленный выход французской комедии «Астерикс на Олимпийских играх». Лента была подготовлена к показу, но в связи с тем, что копии были куплены с русским дубляжем, фильм не получил прокатного удостоверения в Украине. В результате зрители вынуждены были смотреть долгожданную премьеру на французском языке с украинскими субтитрами, что вызвало шквал негативных эмоций.

«Сегодня существует нехватка технических мощностей, чтобы даже субтитровать то количество копий, которые выходят в Украине, – говорит Владимир Артеменко, президент рекординговой компании «JRC». – Каждую неделю у нас стартует около 8-10 фильмов, а это порядка 150-200 копий. Даже на всех студиях постсоветского пространства можно просубтитровать около 20 копий в неделю! Чиновники все обещают, что такая техническая база будет создана на базе студии Довженко (Украине необходимо две титровальные машины, стоимостью 3,5 миллиона гривен каждая – их прокатчики предлагают купить за деньги госбюджета. – Авт.). Но до этого времени надо как-то жить. Второй аспект – дублирование одного фильма стоит порядка 30 тысяч евро, а одна копия – 1,5 тысячи долларов, каждую из которых надо привезти из-за границы. Плюс еще около 100 тысяч долларов приходится тратить на рекламу. А в связи с тем, что кинотеатры берут себе 50% от валовой выручки, при подсчетах выходит, что любой фильм должен собирать не менее 400 тысяч долларов. И это еще без стоимости прав, которые на ленту такого уровня стоят порядка 100-200 тысяч долларов. В итоге получается, что фильм должен собирать 500-600 тысяч. Реально в прошлом году таких фильмов было порядка 20-30».

Это означает, что если ничего не предпринять и взвалить все «трудности перевода» на дистрибьюторов, они не смогут выпускать фильмы в кинотеатры, по крайней мере, в предыдущих объемах. Так вскоре с широких экранов исчезнет все интеллектуальное кино.

«Как известно, Министерство культуры призвано нести культуру в массы, – рассуждает Роман Мартыненко, директор компании «Аврора-фильм». – Но кто задумался о том, что решение о 100% дублировании фильмов на украинский язык в первую очередь ударит по европейскому, артхаузному, фестивальному кино. На наших экранах останутся только блокбастеры уровня «Самый лучший фильм», высокую интеллектуальную составляющую которого уже могли оценить зрители, или «Пираты Карибского моря», который, кроме спецэффектов, не несет никакой обучающей или развивающей идеи. А вот российских фильмов станет больше. С экономической точки зрения их можно завозить в Украину в большом количестве, о котором раньше и не задумывались, так как они не собрали бы кассу».

К слову, о российском кино. Если сценарий с дублированием и субтитрованием будет разворачиваться, как и задумано, кинотеатры вынуждены будут показывать часто низкопробные российские фильмы. Все просто: копий понадобится немного – до десяти. И они будут кочевать по кинотеатрам Украины до полугода. Интересно, кому понравится такая перспектива? Уж точно не кинотеатрам. Некоторые из них уже вынуждены захлопывать двери перед носом редкого зрителя. Так случилось 23 января в Ялте – кинотеатр «Спартак» показал свой последний сеанс.

В Харькове в кинотеатре «Познань» перед продажей билетов зрителям говорили, что выбранный ими фильм покажут на украинском языке. Результаты никого не порадовали – из 520 предупрежденных 375 отказались. Потери от проката фильмов в кинотеатре – 72%. Кроме того, потери от показа долгожданного фильма «Рембо», дублированного на украинский язык, в Днепропетровске составили 60%. А 10% пришедших в кинотеатр зрителей вернули билеты. Прогнозированно кассовые сборы упали в Харькове, Донецке, Луганске, Кривом Роге, Днепропетровске, Одессе, Николаеве, Херсоне и Крыму. Об этом предупреждали еще данные опроса Института социологии НАН Украины, проведенные летом прошлого года. Тогда 47,3% опрошенных пожелали смотреть фильмы, дублированные на русский язык и лишь 18,9 – на украинский.

С отечественными разнятся данные сравнительно недавнего опроса компании First Movies International по заказу Sony и Disney. Они говорят о другом – только 11% граждан Украины (опрос проводили в Киеве, Львове, Одессе, Харькове) против увеличения количества фильмов, дублированных на украинский язык. А на вопрос, стали ли они меньше ходить в кино после того, как увеличилось число фильмов, дублированных на украинский, 54% жителей Киева ответили, что этот факт не повлиял на посещаемость кинотеатров. Более того, 19% опрошенных сказали, что они стали ходить в кино чаще.

Еще одно последствие неподготовленного решения и о 100% дублировании или субтитровании фильмов на украинский язык – стремительный рост популярности пиратского видео. По мнению дистрибьюторов, украинцы только начали привыкать к культуре ходить в кино, а подобные «предложения» загоняют зрителя в квартиры к просмотру нелегальных DVD. Этот факт не только ущемляет права владельцев, но и «способствует» падению имиджа Украины в глазах мировой общественности.

Каков выход? Во-первых, внести некоторые изменения в Постановление Кабинета Министров Украины от 16 января 2006 года №20, по которому надо дублировать на украинский язык (озвучивать, субтитровать) не менее 20%, а позднее – 70%, фильмов. Далее – подумать над комплексным механизмом дублирования, субтитрования фильмов на украинский язык. Не обойтись и без господдержки кинотеатров в восточных и южных регионах, а также без стимулирования развития кинотеатров по всей территории Украины во время переходного периода, особенно в небольших городах.

Мнения наших читателей

Версия для печати
Ваше имя:  
Текст сообщения:  
 
Медиа-центр
По теме

Жизнь

Дубльовані суперечки

Тетяна Катриченко, журнал «Главред»
За кінематографічними пристрастями навколо мови упускається один важливий момент: фільми в оригіналі із субтитрами рідною мовою деякі європейські країни використовували (і використовують досі) для покращення рівня володіння іноземними мовами у населення. Кажуть, допомагає

Жизнь

Прокатить язык

Роман Горбик, специально для “Главреда”
9 января Департамент информации и прессы МИД России распространил комментарий, в котором весьма недвусмысленно высказался о последних событиях языковой войны, продолжающейся вокруг украинского кинопроката.

Жизнь

Игорь Старыгин: «Я не снимаюсь в фильмах за деньги»

Лилия Мыц, Львов, для «Главреда»
Арамис(Игорь Старыгин) опять вернулся во Львов – на съемки «мушкетеров». Двадцать и десять лет спустя он – актер – стал ближе к своему романтическому герою, умиляющемуся юным красавицам, но мечтающему об аббатстве.

Новини УНIАН
загрузка...
Загрузка...
Новости от redtram
Загрузка ...
Наши проекты
Год конституции

Спецпроект

Год конституции
Дневник евроатлантиста

Спецпроект Альони Гетьманчук

Щоденник євроатлантиста
Судьба России

Специальный проект Олеси Яхно

Судьба России
НАТО ВПРИТУЛ

Спiльний проект журналу «Главред» та української служби ВВС

НАТО ВПРИТУЛ
Картинка

Спецпроект журналу «Главред»

Коалiцiя - опозицiя
Картинка

Авторський проект Свiтлани Пиркало

Кухня егоїста

Читайте также:
За усыновление – 12,5 тысячи гривен

Нынешний 2008 год указом Президента объявлен Годом усыновления и развития семейных форм воспитания. Это означает, что на государственном уровне было …

Дмитрий Быков: «Если Украина хочет состояться как европейское государство, ей надо держаться от России подальше»

О пользе мата в воспитании детей, колбасе и ее психотропных свойствах, будущем медведевской России и возможности авторитаризма в Украине читайте …

Сто знаменитих алкоголіків

У нас у Харкові зараз проводиться цікаве голосування – народ обирає «зірок Слобожанщини», головних, так би мовити, харків’ян. Ім’ям найбільш …

Крымские милиционеры грабили курортников

Резонансное сообщение о том, что Служба внутренней безопасности, прокуратура и СБУ разоблачили двадцать работников линейного отдела милиции (ЛОМ) на станции …

Пуп землі

Спочатку була Сирія. Усе інше було потім, навіть Індія та Непал і тим більше Каліфорнія. …